与此同时,学会与出版社接洽,希望出版这部厚重的词典。他们曾接触剑桥大学出版社和牛津大学出版社,却不得要领。到1879年,经过两年的商议,牛津大学出版社同意出版,还同意向穆雷付薪编纂词典。他们计划用10年时间完成。
穆雷能够驾驭如此规模庞大的计划,令编纂工作重上轨道。由于他有很多小孩,他的家不适合作办公室,于是在他家旁建了一幢铁造小屋为缮写室,内置一个有1092格的木箱和大量书架,他把小屋命名为“藏经楼”(Scriptorium)。
穆雷重新整理由弗尼瓦尔之前收集的引文,但他发现提供引文的读者只着重罕见和有趣的字,忽略了常用字。于是他在报章、书店、图书馆宣传,呼吁读者除了注意罕见、过时、古怪的字,也希望他们提供常用字的引文。穆雷同时邀请了美国宾夕法尼亚州的语言学者马奇(Francis March)收集北美读者的引文。不久,每天1,000条引文送到“藏经楼”,到1882年,数目累计350万条。
1884年2月1日,赫伯特的词典试样公布后的23年,词典的雏形终于出现,样版页面正式出版。该初版词典的书名为《基于由语言学会所收集的材料、以历史原则编订的新英语词典》(A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society),全书352页,收录了由A至Ant的字,英国售价12先令6便士、美国售3.25美元。销量并不理想,仅印行4000本。
牛津大学出版社明白,若沿用旧方法编写,词典出版将会遥遥无期。于是出版社承诺提供额外援助,但穆雷要接受两个条件。第一,他要搬进牛津市进行编写工作,他于1885年照做。第二,如果他未能依时完成工作,他必须聘请一个不受他监督的资深编者,负责词典不同部分的工作。穆雷对第二个要求不以为然,他想独自完成工作,又认为当他熟习编写后进度便会加快。但事实并非如此,最终牛津大学出版社的盖尔(Philip Lyttelton Gell)决定擢升穆雷的副手布拉德利(Henry Bradley),他于1888年与穆雷分头编写词典。布拉德利的工作间设于伦敦的大英博物馆。到1896年他也搬进牛津。
本着商业精神,盖尔不断向两名编者施压,意图减少支出,计划差点因此而被逼中止。但当报纸将情况报道出来之后,舆论支持两名编者,更令盖尔被解雇,牛津大学亦全力支持编写工作。
可惜,两名编者在词典正式面世前就过世。穆雷于1915年逝世,他生前一直负责编写A至D、H至K、O至P和T开头的字,占词典近半篇幅。布拉德利则于1923年过世,他负责E至G、L至M、S至Sh、St和W至We的字。由于早已有两位副手被擢升为编者,各自负责词典的不同部分,故词典编写的工作没有受到太大影响。克雷吉(William Craigie)于1901年开始编写N、Q至R、Si至Sq、U至V及Wo至Wy的字,而奥尼恩斯(Charles Talbut Onions)则于1914年开始负责馀下的Su至Sz、Wh至Wo和X至Z。